A common approach to evaluate Transformer models for translation tasks, as highlighted in NVIDIA’s Generative AI and LLMs course, is to compare the model’s output with human-generated translations on a standard dataset, such as WMT (Workshop on Machine Translation) or BLEU-evaluated corpora. Metrics like BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) score are used to quantify the similarity between machine and human translations, assessing accuracy and fluency. This method ensures objective, standardized evaluation. Option A is incorrect, as lexical diversity is not a primary evaluation metric for translation quality. Option C is wrong, as tone and style consistency are secondary to accuracy and fluency. Option D is inaccurate, as syntactic complexity is not a standard evaluation criterion compared to direct human translation benchmarks. The course states: “Evaluating Transformer models for translation involves comparing their outputs to human-generated translations on standard datasets, using metrics like BLEU to measure performance.”
[References: NVIDIA Building Transformer-Based Natural Language Processing Applications course; NVIDIA Introduction to Transformer-Based Natural Language Processing., ]
Contribute your Thoughts:
Chosen Answer:
This is a voting comment (?). You can switch to a simple comment. It is better to Upvote an existing comment if you don't have anything to add.
Submit